khanphoto2022.jpgI'm a professor of Linguistics at Reed College and co-editor of the Journal of South Asian Linguistics. I focus on phonetics and phonology, meaning I'm interested in the physical attributes of speech sounds, the complex patterns they form, and the abstract representations they embody in our mental grammars.

My primary research specializations are intonation (prosody) and voice quality (phonation). You can learn about my model of Bengali intonation, which I am currently expanding to cover the prosodically diverse languages of South Asia.

Every year, I teach phonetics and half of our introductory course on formal linguistics, both courses being open to students with no linguistics background. Every other year, I also teach courses on phonological theory, phonological research, intonation, field methods, methods of design and analysis, and South Asian languages.

I also serve as the director of our department's Lab of Linguistics, where our faculty and students conduct research on diverse languages and their varieties.

My ORCID page can be accessed here, and you can download my CV here.


khanphoto2022.jpgMy primary and professional language is English, but when I'm with my family I speak a mix of Bengali, English, and Spanish. I also enjoy practicing the languages I've studied formally: ASL, Mandarin, German, and Arabic.

In English, please use either "they" or "he" in third-person reference to me. (In Bengali, use whatever you like, since gender is not marked in the grammar.)

If you're addressing me, just call me "Sameer". If you're citing me, please write "Khan" if using just surnames, "Khan, SD" if including initials, and "Khan, Sameer ud Dowla" for the full name. That's [səˈmiɹuˌdoʊɫ͡lə kʰɑn] in English, and [ˈsamiɹud̪ːowla kʰan] in Bengali.

I'm pretty confident that I'm the only one with my name. "Sameer ud Dowla" is an Arabic phrase my Bengali-English bilingual parents cobbled together by plugging in the first name of the first queer person my mother met into the phonological template my father's family uses for all its sons' names [{s,ʃ}aC(i)Cud̪ːowla], and no one thought to look up the resulting meaning: سَمِيرُ الدَّوْلَة samīr-u d-dawla is 'the late-night conversational companion of the state'.