Style Shifting Example in Turkish
As a Turkish speaker, I was thinking about a style shifting example in Turkish. To my luck, this video became a 'meme' in Turkish media. This person is speaking, what is considered as the 'Standard Modern Turkish' at the first part of this short video, but then they somehow 'change' their [k] to a [ʔ] in a word (line 4), which does not exist in the Turkish phonemic inventory, but exists in Arabic, Kurdish and Persian, (and this person is 'supposedly' from Eastern Turkey, in which these languages are spoken by some people). They became meme because of their non-standard use of [k], which people found funny, as younger generation in Turkey usually have much more standardized Turkish in contrast to the older generation. This person might have someone at home who speaks one these languages or a dialect that have the glottal stop, and while they are answering the question about the their school, to what seems to be a big crowd of microphones, they shift from the standard to their vernacular, in contrast to their 'effort(?)' to sound more standard, educated and younger(?). In my opinion the shift is caused by attention to speech and/or speaker design. And this shift happens on only one [k], even though there are many other [k]s in the video. Here's the transcript in IPA(might not be 100% correct): 1.g̟yʋɛn vɛɾidʒi zatʰɛn onɫaɾɯ g̟øɾmekʰ 2.ga̟jetʰ g̟yʋɛnli biɾ ʃeçiɾ buɾasɯ 3.ejitʰim atʃʰɯsɯndan da çitʃʰ biɾ sɯkʰɯntʰɯ g̟øɾmyjo̟ɾum bɛn 4.g̟yʋɛnlik̟le (*)aɫaʔaɫɯ çitʃʰ biɾ sɯkʰɯntʰɯmɯz jo̟kʰ 5.bu anɫamda ga̟jetʰ huzuɾɫu̟ju̟z And translation: 1.It's reassuring seeing them(probably police) 2.This is very much a safe city 3.In terms of education, I see no problem 4. We do not have a problem in terms of security 5. We are really at ease.